Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Arada bir ben de kadere küsüyorum

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskNederlansk

Kategori Sang - Kultur

Tittel
Arada bir ben de kadere küsüyorum
Tekst
Skrevet av manolo3020
Kildespråk: Tyrkisk

Arada bir ben de kadere küsüyorum
Esip savurup mangalda kül bırakmıyorum
Arada bir bile bile aşkı üzüyorum
Yeniliyorum kendime, kabul ediyorum.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
liefst in het nederlands maar vlaams is ook goed. en graag ook in het engels: amerikaans of brits engels.

alvast bedankt

Tittel
once in a while I too fall out with fate
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av kfeto
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Once in a while I too fall out with fate
I rage and blow leaving no ashes in the hearth
Once in a while I purposely sadden love
I renew myself, I accept myself.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
last line is ambiguous: i admit (it) or i accept (myself)
Senest vurdert og redigert av dramati - 19 Februar 2008 12:37





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 Februar 2008 18:46

dramati
Antall Innlegg: 972
i = I edit it please

18 Februar 2008 21:31

kfeto
Antall Innlegg: 953
you're just gonna keep coming with the i I remarks huh...hehe