Arada bir ben de kadere küsüyorum Esip savurup mangalda kül bırakmıyorum Arada bir bile bile aşkı üzüyorum Yeniliyorum kendime, kabul ediyorum.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
liefst in het nederlands maar vlaams is ook goed. en graag ook in het engels: amerikaans of brits engels.
Once in a while I too fall out with fate I rage and blow leaving no ashes in the hearth Once in a while I purposely sadden love I renew myself, I accept myself.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
last line is ambiguous: i admit (it) or i accept (myself)
Senest vurdert og redigert av dramati - 19 Februar 2008 12:37