Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Arada bir ben de kadere küsüyorum

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktHollendskt

Bólkur Songur - Mentan

Heiti
Arada bir ben de kadere küsüyorum
Tekstur
Framborið av manolo3020
Uppruna mál: Turkiskt

Arada bir ben de kadere küsüyorum
Esip savurup mangalda kül bırakmıyorum
Arada bir bile bile aşkı üzüyorum
Yeniliyorum kendime, kabul ediyorum.
Viðmerking um umsetingina
liefst in het nederlands maar vlaams is ook goed. en graag ook in het engels: amerikaans of brits engels.

alvast bedankt

Heiti
once in a while I too fall out with fate
Umseting
Enskt

Umsett av kfeto
Ynskt mál: Enskt

Once in a while I too fall out with fate
I rage and blow leaving no ashes in the hearth
Once in a while I purposely sadden love
I renew myself, I accept myself.
Viðmerking um umsetingina
last line is ambiguous: i admit (it) or i accept (myself)
Góðkent av dramati - 19 Februar 2008 12:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Februar 2008 18:46

dramati
Tal av boðum: 972
i = I edit it please

18 Februar 2008 21:31

kfeto
Tal av boðum: 953
you're just gonna keep coming with the i I remarks huh...hehe