Oversettelse - Italiensk-Svensk - ciao que bello figaNåværende status Oversettelse
Kategori Setning Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | | Kildespråk: Italiensk
ciao que bello figa | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Svensk
Hej vackra flicka
| Anmerkninger gjeldende oversettelsen | - "Ciao BELLA figa" - "Ciao bello FIGO"
( Ciao bella ragazza ) |
|
Senest vurdert og redigert av hencom999 - 17 April 2008 08:54
Siste Innlegg | | | | | 16 April 2008 12:55 | | | There is no "que", it should be "che". And the sentence doesn't make much sense at all.
Should it be "Ciao bella figa"?
And more proper is - "Ciao bella ragazza". | | | 16 April 2008 20:08 | | | Not exactly the same meaning, the original is more "slang" and rude actually (don't say this if you want to impress a girl you don't know :P) |
|
|