Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Švedų - ciao que bello figa
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ciao que bello figa
Tekstas
Pateikta
patte84
Originalo kalba: Italų
ciao que bello figa
Pastabos apie vertimą
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Pavadinimas
Hej vackra flicka
Vertimas
Švedų
Išvertė
HelenaGordon
Kalba, į kurią verčiama: Švedų
Hej vackra flicka
Pastabos apie vertimą
- "Ciao BELLA figa"
- "Ciao bello FIGO"
( Ciao bella ragazza )
Validated by
hencom999
- 17 balandis 2008 08:54
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
16 balandis 2008 12:55
HelenaGordon
Žinučių kiekis: 1
There is no "que", it should be "che". And the sentence doesn't make much sense at all.
Should it be "Ciao bella figa"?
And more proper is - "Ciao bella ragazza".
16 balandis 2008 20:08
ali84
Žinučių kiekis: 427
Not exactly the same meaning, the original is more "slang" and rude actually (don't say this if you want to impress a girl you don't know :P)