Traducció - Italià-Suec - ciao que bello figaEstat actual Traducció
Categoria Frase  La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Italià
ciao que bello figa | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | Idioma destí: Suec
Hej vackra flicka
| | - "Ciao BELLA figa" - "Ciao bello FIGO"
( Ciao bella ragazza ) |
|
Darrera validació o edició per hencom999 - 17 Abril 2008 08:54
Darrer missatge | | | | | 16 Abril 2008 12:55 | | | There is no "que", it should be "che". And the sentence doesn't make much sense at all.
Should it be "Ciao bella figa"?
And more proper is - "Ciao bella ragazza". | | | 16 Abril 2008 20:08 | |  ali84Nombre de missatges: 427 | Not exactly the same meaning, the original is more "slang" and rude actually (don't say this if you want to impress a girl you don't know :P) |
|
|