Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Portugisisk-Latin - Aproveita cada segundo de vida

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskEngelskLatin

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Aproveita cada segundo de vida
Tekst
Skrevet av Sophia.m
Kildespråk: Portugisisk

Aproveita cada segundo de vida
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
O objectivo era estabelecer uma similaridade com o "carpe diem" de Horácio

Tittel
Omni puncto tempŏris vitae Gaudete
Oversettelse
Latin

Oversatt av Cammello
Språket det skal oversettes til: Latin

Omni puncto tempŏris vitae Gaudete
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
It doesn't exist, in Latin, the idea of "Second" or "Minute", because the day was divided just in hours during the Noon.
Sunrise-Third hour- Sixth Hour (midday)-Ninth Hour-Sunset

No separation during the night!

So, it's simple to understand that the concept of "second" doesn't exist in Latin.
The nearest word is "moment", which is translated in Latin as "punctum temporis" (a single point during the time-flow)


So, i decided to translate: Enjoy every "single point during the time-flow" of the life. (or Enjoy every single moment of the life, as you prefer)
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 17 Mai 2008 13:52