Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית-לטינית - Aproveita cada segundo de vida

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתאנגליתלטינית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Aproveita cada segundo de vida
טקסט
נשלח על ידי Sophia.m
שפת המקור: פורטוגזית

Aproveita cada segundo de vida
הערות לגבי התרגום
O objectivo era estabelecer uma similaridade com o "carpe diem" de Horácio

שם
Omni puncto tempŏris vitae Gaudete
תרגום
לטינית

תורגם על ידי Cammello
שפת המטרה: לטינית

Omni puncto tempŏris vitae Gaudete
הערות לגבי התרגום
It doesn't exist, in Latin, the idea of "Second" or "Minute", because the day was divided just in hours during the Noon.
Sunrise-Third hour- Sixth Hour (midday)-Ninth Hour-Sunset

No separation during the night!

So, it's simple to understand that the concept of "second" doesn't exist in Latin.
The nearest word is "moment", which is translated in Latin as "punctum temporis" (a single point during the time-flow)


So, i decided to translate: Enjoy every "single point during the time-flow" of the life. (or Enjoy every single moment of the life, as you prefer)
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 17 מאי 2008 13:52