Traduko - Portugala-Latina lingvo - Aproveita cada segundo de vidaNuna stato Traduko
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Aproveita cada segundo de vida | | Font-lingvo: Portugala
Aproveita cada segundo de vida | | O objectivo era estabelecer uma similaridade com o "carpe diem" de Horácio |
|
| Omni puncto tempÅris vitae Gaudete | TradukoLatina lingvo Tradukita per Cammello | Cel-lingvo: Latina lingvo
Omni puncto tempÅris vitae Gaudete | | It doesn't exist, in Latin, the idea of "Second" or "Minute", because the day was divided just in hours during the Noon. Sunrise-Third hour- Sixth Hour (midday)-Ninth Hour-Sunset
No separation during the night!
So, it's simple to understand that the concept of "second" doesn't exist in Latin. The nearest word is "moment", which is translated in Latin as "punctum temporis" (a single point during the time-flow)
So, i decided to translate: Enjoy every "single point during the time-flow" of the life. (or Enjoy every single moment of the life, as you prefer) |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 17 Majo 2008 13:52
|