Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغاليّ -لاتيني - Aproveita cada segundo de vida

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ انجليزيلاتيني

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Aproveita cada segundo de vida
نص
إقترحت من طرف Sophia.m
لغة مصدر: برتغاليّ

Aproveita cada segundo de vida
ملاحظات حول الترجمة
O objectivo era estabelecer uma similaridade com o "carpe diem" de Horácio

عنوان
Omni puncto tempŏris vitae Gaudete
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Cammello
لغة الهدف: لاتيني

Omni puncto tempŏris vitae Gaudete
ملاحظات حول الترجمة
It doesn't exist, in Latin, the idea of "Second" or "Minute", because the day was divided just in hours during the Noon.
Sunrise-Third hour- Sixth Hour (midday)-Ninth Hour-Sunset

No separation during the night!

So, it's simple to understand that the concept of "second" doesn't exist in Latin.
The nearest word is "moment", which is translated in Latin as "punctum temporis" (a single point during the time-flow)


So, i decided to translate: Enjoy every "single point during the time-flow" of the life. (or Enjoy every single moment of the life, as you prefer)
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 17 نيسان 2008 13:52