Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-라틴어 - Aproveita cada segundo de vida

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어영어라틴어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Aproveita cada segundo de vida
본문
Sophia.m에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Aproveita cada segundo de vida
이 번역물에 관한 주의사항
O objectivo era estabelecer uma similaridade com o "carpe diem" de Horácio

제목
Omni puncto tempŏris vitae Gaudete
번역
라틴어

Cammello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Omni puncto tempŏris vitae Gaudete
이 번역물에 관한 주의사항
It doesn't exist, in Latin, the idea of "Second" or "Minute", because the day was divided just in hours during the Noon.
Sunrise-Third hour- Sixth Hour (midday)-Ninth Hour-Sunset

No separation during the night!

So, it's simple to understand that the concept of "second" doesn't exist in Latin.
The nearest word is "moment", which is translated in Latin as "punctum temporis" (a single point during the time-flow)


So, i decided to translate: Enjoy every "single point during the time-flow" of the life. (or Enjoy every single moment of the life, as you prefer)
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 17일 13:52