번역 - 포르투갈어-라틴어 - Aproveita cada segundo de vida현재 상황 번역
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Aproveita cada segundo de vida | | 원문 언어: 포르투갈어
Aproveita cada segundo de vida | | O objectivo era estabelecer uma similaridade com o "carpe diem" de Horácio |
|
| Omni puncto tempÅris vitae Gaudete | | 번역될 언어: 라틴어
Omni puncto tempÅris vitae Gaudete | | It doesn't exist, in Latin, the idea of "Second" or "Minute", because the day was divided just in hours during the Noon. Sunrise-Third hour- Sixth Hour (midday)-Ninth Hour-Sunset
No separation during the night!
So, it's simple to understand that the concept of "second" doesn't exist in Latin. The nearest word is "moment", which is translated in Latin as "punctum temporis" (a single point during the time-flow)
So, i decided to translate: Enjoy every "single point during the time-flow" of the life. (or Enjoy every single moment of the life, as you prefer) |
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 17일 13:52
|