Prevod - Portugalski-Latinski - Aproveita cada segundo de vidaTrenutni status Prevod
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Aproveita cada segundo de vida | | Izvorni jezik: Portugalski
Aproveita cada segundo de vida | | O objectivo era estabelecer uma similaridade com o "carpe diem" de Horácio |
|
| Omni puncto tempÅris vitae Gaudete | | Željeni jezik: Latinski
Omni puncto tempÅris vitae Gaudete | | It doesn't exist, in Latin, the idea of "Second" or "Minute", because the day was divided just in hours during the Noon. Sunrise-Third hour- Sixth Hour (midday)-Ninth Hour-Sunset
No separation during the night!
So, it's simple to understand that the concept of "second" doesn't exist in Latin. The nearest word is "moment", which is translated in Latin as "punctum temporis" (a single point during the time-flow)
So, i decided to translate: Enjoy every "single point during the time-flow" of the life. (or Enjoy every single moment of the life, as you prefer) |
|
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 17 Maj 2008 13:52
|