Käännös - Portugali-Latina - Aproveita cada segundo de vidaTämänhetkinen tilanne Käännös
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Aproveita cada segundo de vida | | Alkuperäinen kieli: Portugali
Aproveita cada segundo de vida | | O objectivo era estabelecer uma similaridade com o "carpe diem" de Horácio |
|
| Omni puncto tempÅris vitae Gaudete | | Kohdekieli: Latina
Omni puncto tempÅris vitae Gaudete | | It doesn't exist, in Latin, the idea of "Second" or "Minute", because the day was divided just in hours during the Noon. Sunrise-Third hour- Sixth Hour (midday)-Ninth Hour-Sunset
No separation during the night!
So, it's simple to understand that the concept of "second" doesn't exist in Latin. The nearest word is "moment", which is translated in Latin as "punctum temporis" (a single point during the time-flow)
So, i decided to translate: Enjoy every "single point during the time-flow" of the life. (or Enjoy every single moment of the life, as you prefer) |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 17 Toukokuu 2008 13:52
|