Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Λατινικά - Aproveita cada segundo de vida

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΑγγλικάΛατινικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Aproveita cada segundo de vida
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Sophia.m
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Aproveita cada segundo de vida
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
O objectivo era estabelecer uma similaridade com o "carpe diem" de Horácio

τίτλος
Omni puncto tempŏris vitae Gaudete
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από Cammello
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Omni puncto tempŏris vitae Gaudete
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
It doesn't exist, in Latin, the idea of "Second" or "Minute", because the day was divided just in hours during the Noon.
Sunrise-Third hour- Sixth Hour (midday)-Ninth Hour-Sunset

No separation during the night!

So, it's simple to understand that the concept of "second" doesn't exist in Latin.
The nearest word is "moment", which is translated in Latin as "punctum temporis" (a single point during the time-flow)


So, i decided to translate: Enjoy every "single point during the time-flow" of the life. (or Enjoy every single moment of the life, as you prefer)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 17 Μάϊ 2008 13:52