Prevođenje - Portugalski-Latinski - Aproveita cada segundo de vidaTrenutni status Prevođenje
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Aproveita cada segundo de vida | | Izvorni jezik: Portugalski
Aproveita cada segundo de vida | | O objectivo era estabelecer uma similaridade com o "carpe diem" de Horácio |
|
| Omni puncto tempÅris vitae Gaudete | | Ciljni jezik: Latinski
Omni puncto tempÅris vitae Gaudete | | It doesn't exist, in Latin, the idea of "Second" or "Minute", because the day was divided just in hours during the Noon. Sunrise-Third hour- Sixth Hour (midday)-Ninth Hour-Sunset
No separation during the night!
So, it's simple to understand that the concept of "second" doesn't exist in Latin. The nearest word is "moment", which is translated in Latin as "punctum temporis" (a single point during the time-flow)
So, i decided to translate: Enjoy every "single point during the time-flow" of the life. (or Enjoy every single moment of the life, as you prefer) |
|
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 17 svibanj 2008 13:52
|