Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Serbisk - Tu me fais du mal si tu savais...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskSerbisk

Tittel
Tu me fais du mal si tu savais...
Tekst
Skrevet av Elo-b
Kildespråk: Fransk

Tu me fais du mal si tu savais...

Tittel
Nanosis mi bol...
Oversettelse
Serbisk

Oversatt av Stane
Språket det skal oversettes til: Serbisk

Nanosiš mi bol, kada bi samo znao...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Tu" est un homme, je suppose...
Senest vurdert og redigert av Cinderella - 19 Mai 2008 21:12





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Mai 2008 12:20

Cinderella
Antall Innlegg: 773
Stane, zlo ili bol?

19 Mai 2008 13:40

Stane
Antall Innlegg: 176
Hm, "mal" jeste i "zlo", u pravu si, moglo bi mozda i "Nanosis mi zlo" ili "Zao si prema meni", mozda cak i "Povredjujes me" ali nekako mi bolje zvuci "Nanosis mi bol", ovde gde su u pitanju pretpostavljam ljubavni jadi. Znas onu stvar od "Zabranjenog pusenja" "Dok cekas sabah sa sejtanom"...Nanosisi mi bol, dok svira rock 'n' roll.

19 Mai 2008 21:12

Cinderella
Antall Innlegg: 773
Da, sada je već bolje.