Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Serbų - Tu me fais du mal si tu savais...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųSerbų

Pavadinimas
Tu me fais du mal si tu savais...
Tekstas
Pateikta Elo-b
Originalo kalba: Prancūzų

Tu me fais du mal si tu savais...

Pavadinimas
Nanosis mi bol...
Vertimas
Serbų

Išvertė Stane
Kalba, į kurią verčiama: Serbų

Nanosiš mi bol, kada bi samo znao...
Pastabos apie vertimą
"Tu" est un homme, je suppose...
Validated by Cinderella - 19 gegužė 2008 21:12





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 gegužė 2008 12:20

Cinderella
Žinučių kiekis: 773
Stane, zlo ili bol?

19 gegužė 2008 13:40

Stane
Žinučių kiekis: 176
Hm, "mal" jeste i "zlo", u pravu si, moglo bi mozda i "Nanosis mi zlo" ili "Zao si prema meni", mozda cak i "Povredjujes me" ali nekako mi bolje zvuci "Nanosis mi bol", ovde gde su u pitanju pretpostavljam ljubavni jadi. Znas onu stvar od "Zabranjenog pusenja" "Dok cekas sabah sa sejtanom"...Nanosisi mi bol, dok svira rock 'n' roll.

19 gegužė 2008 21:12

Cinderella
Žinučių kiekis: 773
Da, sada je već bolje.