Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Sérvio - Tu me fais du mal si tu savais...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsSérvio

Título
Tu me fais du mal si tu savais...
Texto
Enviado por Elo-b
Língua de origem: Francês

Tu me fais du mal si tu savais...

Título
Nanosis mi bol...
Tradução
Sérvio

Traduzido por Stane
Língua alvo: Sérvio

Nanosiš mi bol, kada bi samo znao...
Notas sobre a tradução
"Tu" est un homme, je suppose...
Última validação ou edição por Cinderella - 19 Maio 2008 21:12





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Maio 2008 12:20

Cinderella
Número de mensagens: 773
Stane, zlo ili bol?

19 Maio 2008 13:40

Stane
Número de mensagens: 176
Hm, "mal" jeste i "zlo", u pravu si, moglo bi mozda i "Nanosis mi zlo" ili "Zao si prema meni", mozda cak i "Povredjujes me" ali nekako mi bolje zvuci "Nanosis mi bol", ovde gde su u pitanju pretpostavljam ljubavni jadi. Znas onu stvar od "Zabranjenog pusenja" "Dok cekas sabah sa sejtanom"...Nanosisi mi bol, dok svira rock 'n' roll.

19 Maio 2008 21:12

Cinderella
Número de mensagens: 773
Da, sada je već bolje.