Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Serbisch - Tu me fais du mal si tu savais...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischSerbisch

Titel
Tu me fais du mal si tu savais...
Text
Übermittelt von Elo-b
Herkunftssprache: Französisch

Tu me fais du mal si tu savais...

Titel
Nanosis mi bol...
Übersetzung
Serbisch

Übersetzt von Stane
Zielsprache: Serbisch

Nanosiš mi bol, kada bi samo znao...
Bemerkungen zur Übersetzung
"Tu" est un homme, je suppose...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Cinderella - 19 Mai 2008 21:12





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

19 Mai 2008 12:20

Cinderella
Anzahl der Beiträge: 773
Stane, zlo ili bol?

19 Mai 2008 13:40

Stane
Anzahl der Beiträge: 176
Hm, "mal" jeste i "zlo", u pravu si, moglo bi mozda i "Nanosis mi zlo" ili "Zao si prema meni", mozda cak i "Povredjujes me" ali nekako mi bolje zvuci "Nanosis mi bol", ovde gde su u pitanju pretpostavljam ljubavni jadi. Znas onu stvar od "Zabranjenog pusenja" "Dok cekas sabah sa sejtanom"...Nanosisi mi bol, dok svira rock 'n' roll.

19 Mai 2008 21:12

Cinderella
Anzahl der Beiträge: 773
Da, sada je već bolje.