Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Serbski - Tu me fais du mal si tu savais...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiSerbski

Tytuł
Tu me fais du mal si tu savais...
Tekst
Wprowadzone przez Elo-b
Język źródłowy: Francuski

Tu me fais du mal si tu savais...

Tytuł
Nanosis mi bol...
Tłumaczenie
Serbski

Tłumaczone przez Stane
Język docelowy: Serbski

Nanosiš mi bol, kada bi samo znao...
Uwagi na temat tłumaczenia
"Tu" est un homme, je suppose...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Cinderella - 19 Maj 2008 21:12





Ostatni Post

Autor
Post

19 Maj 2008 12:20

Cinderella
Liczba postów: 773
Stane, zlo ili bol?

19 Maj 2008 13:40

Stane
Liczba postów: 176
Hm, "mal" jeste i "zlo", u pravu si, moglo bi mozda i "Nanosis mi zlo" ili "Zao si prema meni", mozda cak i "Povredjujes me" ali nekako mi bolje zvuci "Nanosis mi bol", ovde gde su u pitanju pretpostavljam ljubavni jadi. Znas onu stvar od "Zabranjenog pusenja" "Dok cekas sabah sa sejtanom"...Nanosisi mi bol, dok svira rock 'n' roll.

19 Maj 2008 21:12

Cinderella
Liczba postów: 773
Da, sada je već bolje.