Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Сербский - Tu me fais du mal si tu savais...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийСербский

Статус
Tu me fais du mal si tu savais...
Tекст
Добавлено Elo-b
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Tu me fais du mal si tu savais...

Статус
Nanosis mi bol...
Перевод
Сербский

Перевод сделан Stane
Язык, на который нужно перевести: Сербский

Nanosiš mi bol, kada bi samo znao...
Комментарии для переводчика
"Tu" est un homme, je suppose...
Последнее изменение было внесено пользователем Cinderella - 19 Май 2008 21:12





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Май 2008 12:20

Cinderella
Кол-во сообщений: 773
Stane, zlo ili bol?

19 Май 2008 13:40

Stane
Кол-во сообщений: 176
Hm, "mal" jeste i "zlo", u pravu si, moglo bi mozda i "Nanosis mi zlo" ili "Zao si prema meni", mozda cak i "Povredjujes me" ali nekako mi bolje zvuci "Nanosis mi bol", ovde gde su u pitanju pretpostavljam ljubavni jadi. Znas onu stvar od "Zabranjenog pusenja" "Dok cekas sabah sa sejtanom"...Nanosisi mi bol, dok svira rock 'n' roll.

19 Май 2008 21:12

Cinderella
Кол-во сообщений: 773
Da, sada je već bolje.