Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Rumensk - Interea Caesar ea legione, quam secum habebat...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinRumensk

Kategori Litteratur

Tittel
Interea Caesar ea legione, quam secum habebat...
Tekst
Skrevet av Alina Diaconescu
Kildespråk: Latin

Interea Caesar ea legione, quam secum habebat militibusque, qui ex Provincia convenerunt a lacu Lemanno, qui in flumen Rhodanum influit, ad montem Iuram, qui fines Sequanorum ab Helvetiis dividit, milia passuum decem novem murum in altitudinem pedum sedecim fossamque perducit. Eo praesidia disponit, castella communit.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Opera: De bello Gallico I, 8

Tittel
ÃŽntre timp, cu legiunea pe care o avea
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av MÃ¥ddie
Språket det skal oversettes til: Rumensk

Între timp, cu legiunea pe care o avea cu el şi soldaţii pe care îi strânsese din provincie, continuă să construiască încă 30 de metri de zid, cu înălţimea de 4 metri, şi un canal, de la Lacul Genevei, care se varsă în râul Rhone, la Muntele Jura, care separă teritoriile Sequani de cele ale Helvetiei. Când această muncă a fost dusă la bun sfârşit, a repartizat garnizoane...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
http://www.sacred-texts.com/cla/jcsr/dbg1.htm -- în engleză

http://www.histoirepassion.eu/spip.php?article579---- în franceză
Senest vurdert og redigert av iepurica - 2 Oktober 2008 09:13