Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Roemeens - Interea Caesar ea legione, quam secum habebat...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnRoemeens

Categorie Literatuur

Titel
Interea Caesar ea legione, quam secum habebat...
Tekst
Opgestuurd door Alina Diaconescu
Uitgangs-taal: Latijn

Interea Caesar ea legione, quam secum habebat militibusque, qui ex Provincia convenerunt a lacu Lemanno, qui in flumen Rhodanum influit, ad montem Iuram, qui fines Sequanorum ab Helvetiis dividit, milia passuum decem novem murum in altitudinem pedum sedecim fossamque perducit. Eo praesidia disponit, castella communit.
Details voor de vertaling
Opera: De bello Gallico I, 8

Titel
ÃŽntre timp, cu legiunea pe care o avea
Vertaling
Roemeens

Vertaald door MÃ¥ddie
Doel-taal: Roemeens

Între timp, cu legiunea pe care o avea cu el şi soldaţii pe care îi strânsese din provincie, continuă să construiască încă 30 de metri de zid, cu înălţimea de 4 metri, şi un canal, de la Lacul Genevei, care se varsă în râul Rhone, la Muntele Jura, care separă teritoriile Sequani de cele ale Helvetiei. Când această muncă a fost dusă la bun sfârşit, a repartizat garnizoane...
Details voor de vertaling
http://www.sacred-texts.com/cla/jcsr/dbg1.htm -- în engleză

http://www.histoirepassion.eu/spip.php?article579---- în franceză
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 2 oktober 2008 09:13