Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Polsk - dit is mijn schat

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskPolsk

Kategori Utrykk - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
dit is mijn schat
Tekst
Skrevet av kurczak15
Kildespråk: Nederlansk

dit is mijn schat
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
prosze o dokladne przetlumaczenie

Tittel
Skarb
Oversettelse
Polsk

Oversatt av Kuba
Språket det skal oversettes til: Polsk

to jest mój skarb
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
W zależności od kontekstu, dokładnie tak jak w polskim wyrażeniu, również po holendersku może chodzić nie o klejnoty a o bliską, kochaną osobę!
Senest vurdert og redigert av Edyta223 - 19 Februar 2009 00:47





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 Januar 2009 18:02

Lein
Antall Innlegg: 3389
Hi Polish experts,

I just saw this translation and I thought you would probably need a bridge for evaluation soon

In this case, the Dutch text is gramatically incorrect. Two possibilities:

1. Dit is mijn schat -> This is my treasure; this is my darling (I think this is what is meant)

2. Dit is mij, schat -> this would still be incorrect, and would be a literal translation from the English phrase 'this is me, darling'. In correct Dutch this would be 'Dit ben ik, schat'.

9 Januar 2009 19:23

Edyta223
Antall Innlegg: 787
thank you Lein!

10 Januar 2009 00:06

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Thanks Lein!
Thanks having redflagged the page Edyta.

I edited the original text with "this is my treasure" in Dutch according to Lein's suggestion, as it seems it is what was translated into Polish.