Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הולנדית-פולנית - dit is mijn schat

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתפולנית

קטגוריה ביטוי - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
dit is mijn schat
טקסט
נשלח על ידי kurczak15
שפת המקור: הולנדית

dit is mijn schat
הערות לגבי התרגום
prosze o dokladne przetlumaczenie

שם
Skarb
תרגום
פולנית

תורגם על ידי Kuba
שפת המטרה: פולנית

to jest mój skarb
הערות לגבי התרגום
W zależności od kontekstu, dokładnie tak jak w polskim wyrażeniu, również po holendersku może chodzić nie o klejnoty a o bliską, kochaną osobę!
אושר לאחרונה ע"י Edyta223 - 19 פברואר 2009 00:47





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 ינואר 2009 18:02

Lein
מספר הודעות: 3389
Hi Polish experts,

I just saw this translation and I thought you would probably need a bridge for evaluation soon

In this case, the Dutch text is gramatically incorrect. Two possibilities:

1. Dit is mijn schat -> This is my treasure; this is my darling (I think this is what is meant)

2. Dit is mij, schat -> this would still be incorrect, and would be a literal translation from the English phrase 'this is me, darling'. In correct Dutch this would be 'Dit ben ik, schat'.

9 ינואר 2009 19:23

Edyta223
מספר הודעות: 787
thank you Lein!

10 ינואר 2009 00:06

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks Lein!
Thanks having redflagged the page Edyta.

I edited the original text with "this is my treasure" in Dutch according to Lein's suggestion, as it seems it is what was translated into Polish.