Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-ポーランド語 - dit is mijn schat

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語ポーランド語

カテゴリ 表現 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
dit is mijn schat
テキスト
kurczak15様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

dit is mijn schat
翻訳についてのコメント
prosze o dokladne przetlumaczenie

タイトル
Skarb
翻訳
ポーランド語

Kuba様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

to jest mój skarb
翻訳についてのコメント
W zależności od kontekstu, dokładnie tak jak w polskim wyrażeniu, również po holendersku może chodzić nie o klejnoty a o bliską, kochaną osobę!
最終承認・編集者 Edyta223 - 2009年 2月 19日 00:47





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 9日 18:02

Lein
投稿数: 3389
Hi Polish experts,

I just saw this translation and I thought you would probably need a bridge for evaluation soon

In this case, the Dutch text is gramatically incorrect. Two possibilities:

1. Dit is mijn schat -> This is my treasure; this is my darling (I think this is what is meant)

2. Dit is mij, schat -> this would still be incorrect, and would be a literal translation from the English phrase 'this is me, darling'. In correct Dutch this would be 'Dit ben ik, schat'.

2009年 1月 9日 19:23

Edyta223
投稿数: 787
thank you Lein!

2009年 1月 10日 00:06

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Lein!
Thanks having redflagged the page Edyta.

I edited the original text with "this is my treasure" in Dutch according to Lein's suggestion, as it seems it is what was translated into Polish.