| |
|
翻訳 - オランダ語-ポーランド語 - dit is mijn schat現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 表現 - 愛 / 友情 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | | | 原稿の言語: オランダ語
dit is mijn schat | | prosze o dokladne przetlumaczenie |
|
| | 翻訳ポーランド語 Kuba様が翻訳しました | 翻訳の言語: ポーランド語
to jest mój skarb | | W zależności od kontekstu, dokładnie tak jak w polskim wyrażeniu, również po holendersku może chodzić nie o klejnoty a o bliską, kochaną osobę! |
|
最新記事 | | | | | 2009年 1月 9日 18:02 | | | Hi Polish experts,
I just saw this translation and I thought you would probably need a bridge for evaluation soon
In this case, the Dutch text is gramatically incorrect. Two possibilities:
1. Dit is mij n schat -> This is my treasure; this is my darling (I think this is what is meant)
2. Dit is mij, schat -> this would still be incorrect, and would be a literal translation from the English phrase 'this is me, darling'. In correct Dutch this would be 'Dit ben ik, schat'. | | | 2009年 1月 9日 19:23 | | | thank you Lein! | | | 2009年 1月 10日 00:06 | | | Thanks Lein!
Thanks having redflagged the page Edyta.
I edited the original text with "this is my treasure" in Dutch according to Lein's suggestion, as it seems it is what was translated into Polish.
|
|
| |
|