Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Nizozemski-Poljski - dit is mijn schat

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiPoljski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
dit is mijn schat
Tekst
Poslao kurczak15
Izvorni jezik: Nizozemski

dit is mijn schat
Primjedbe o prijevodu
prosze o dokladne przetlumaczenie

Naslov
Skarb
Prevođenje
Poljski

Preveo Kuba
Ciljni jezik: Poljski

to jest mój skarb
Primjedbe o prijevodu
W zależności od kontekstu, dokładnie tak jak w polskim wyrażeniu, również po holendersku może chodzić nie o klejnoty a o bliską, kochaną osobę!
Posljednji potvrdio i uredio Edyta223 - 19 veljača 2009 00:47





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 siječanj 2009 18:02

Lein
Broj poruka: 3389
Hi Polish experts,

I just saw this translation and I thought you would probably need a bridge for evaluation soon

In this case, the Dutch text is gramatically incorrect. Two possibilities:

1. Dit is mijn schat -> This is my treasure; this is my darling (I think this is what is meant)

2. Dit is mij, schat -> this would still be incorrect, and would be a literal translation from the English phrase 'this is me, darling'. In correct Dutch this would be 'Dit ben ik, schat'.

9 siječanj 2009 19:23

Edyta223
Broj poruka: 787
thank you Lein!

10 siječanj 2009 00:06

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks Lein!
Thanks having redflagged the page Edyta.

I edited the original text with "this is my treasure" in Dutch according to Lein's suggestion, as it seems it is what was translated into Polish.