अनुबाद - डच-पोलिस - dit is mijn schatअहिलेको अवस्था अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category Expression - Love / Friendship This translation request is "Meaning only". | | | स्रोत भाषा: डच
dit is mijn schat | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | prosze o dokladne przetlumaczenie |
|
| | अनुबादपोलिस Kubaद्वारा अनुबाद गरिएको | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोलिस
to jest mój skarb | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | W zależnoÅ›ci od kontekstu, dokÅ‚adnie tak jak w polskim wyrażeniu, również po holendersku może chodzić nie o klejnoty a o bliskÄ…, kochanÄ… osobÄ™! |
|
Validated by Edyta223 - 2009年 फेब्रुअरी 19日 00:47
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2009年 जनवरी 9日 18:02 | | Leinचिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389 | Hi Polish experts,
I just saw this translation and I thought you would probably need a bridge for evaluation soon
In this case, the Dutch text is gramatically incorrect. Two possibilities:
1. Dit is mij n schat -> This is my treasure; this is my darling (I think this is what is meant)
2. Dit is mij, schat -> this would still be incorrect, and would be a literal translation from the English phrase 'this is me, darling'. In correct Dutch this would be 'Dit ben ik, schat'. | | | 2009年 जनवरी 9日 19:23 | | | thank you Lein! | | | 2009年 जनवरी 10日 00:06 | | | Thanks Lein!
Thanks having redflagged the page Edyta.
I edited the original text with "this is my treasure" in Dutch according to Lein's suggestion, as it seems it is what was translated into Polish.
|
|
|