Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Голландська-Польська - dit is mijn schat

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГолландськаПольська

Категорія Вислів - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
dit is mijn schat
Текст
Публікацію зроблено kurczak15
Мова оригіналу: Голландська

dit is mijn schat
Пояснення стосовно перекладу
prosze o dokladne przetlumaczenie

Заголовок
Skarb
Переклад
Польська

Переклад зроблено Kuba
Мова, якою перекладати: Польська

to jest mój skarb
Пояснення стосовно перекладу
W zależności od kontekstu, dokładnie tak jak w polskim wyrażeniu, również po holendersku może chodzić nie o klejnoty a o bliską, kochaną osobę!
Затверджено Edyta223 - 19 Лютого 2009 00:47





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Січня 2009 18:02

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hi Polish experts,

I just saw this translation and I thought you would probably need a bridge for evaluation soon

In this case, the Dutch text is gramatically incorrect. Two possibilities:

1. Dit is mijn schat -> This is my treasure; this is my darling (I think this is what is meant)

2. Dit is mij, schat -> this would still be incorrect, and would be a literal translation from the English phrase 'this is me, darling'. In correct Dutch this would be 'Dit ben ik, schat'.

9 Січня 2009 19:23

Edyta223
Кількість повідомлень: 787
thank you Lein!

10 Січня 2009 00:06

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks Lein!
Thanks having redflagged the page Edyta.

I edited the original text with "this is my treasure" in Dutch according to Lein's suggestion, as it seems it is what was translated into Polish.