Tradução - Holandês-Polonês - dit is mijn schatEstado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria Expressões - Amor / Amizade A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | | | Idioma de origem: Holandês
dit is mijn schat | | prosze o dokladne przetlumaczenie |
|
| | TraduçãoPolonês Traduzido por Kuba | Idioma alvo: Polonês
to jest mój skarb | | W zależności od kontekstu, dokładnie tak jak w polskim wyrażeniu, również po holendersku może chodzić nie o klejnoty a o bliską, kochaną osobę! |
|
Último validado ou editado por Edyta223 - 19 Fevereiro 2009 00:47
Últimas Mensagens | | | | | 9 Janeiro 2009 18:02 | | LeinNúmero de Mensagens: 3389 | Hi Polish experts,
I just saw this translation and I thought you would probably need a bridge for evaluation soon
In this case, the Dutch text is gramatically incorrect. Two possibilities:
1. Dit is mij n schat -> This is my treasure; this is my darling (I think this is what is meant)
2. Dit is mij, schat -> this would still be incorrect, and would be a literal translation from the English phrase 'this is me, darling'. In correct Dutch this would be 'Dit ben ik, schat'. | | | 9 Janeiro 2009 19:23 | | | thank you Lein! | | | 10 Janeiro 2009 00:06 | | | Thanks Lein!
Thanks having redflagged the page Edyta.
I edited the original text with "this is my treasure" in Dutch according to Lein's suggestion, as it seems it is what was translated into Polish.
|
|
|