Vertaling - Nederlands-Pools - dit is mijn schatHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Nederlands
dit is mijn schat | Details voor de vertaling | prosze o dokladne przetlumaczenie |
|
| | VertalingPools Vertaald door Kuba | Doel-taal: Pools
to jest mój skarb | Details voor de vertaling | W zależności od kontekstu, dokładnie tak jak w polskim wyrażeniu, również po holendersku może chodzić nie o klejnoty a o bliską, kochaną osobę! |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Edyta223 - 19 februari 2009 00:47
Laatste bericht | | | | | 9 januari 2009 18:02 | | LeinAantal berichten: 3389 | Hi Polish experts,
I just saw this translation and I thought you would probably need a bridge for evaluation soon
In this case, the Dutch text is gramatically incorrect. Two possibilities:
1. Dit is mij n schat -> This is my treasure; this is my darling (I think this is what is meant)
2. Dit is mij, schat -> this would still be incorrect, and would be a literal translation from the English phrase 'this is me, darling'. In correct Dutch this would be 'Dit ben ik, schat'. | | | 9 januari 2009 19:23 | | | thank you Lein! | | | 10 januari 2009 00:06 | | | Thanks Lein!
Thanks having redflagged the page Edyta.
I edited the original text with "this is my treasure" in Dutch according to Lein's suggestion, as it seems it is what was translated into Polish.
|
|
|