Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Nederlands-Pools - dit is mijn schat

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsPools

Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
dit is mijn schat
Tekst
Opgestuurd door kurczak15
Uitgangs-taal: Nederlands

dit is mijn schat
Details voor de vertaling
prosze o dokladne przetlumaczenie

Titel
Skarb
Vertaling
Pools

Vertaald door Kuba
Doel-taal: Pools

to jest mój skarb
Details voor de vertaling
W zależności od kontekstu, dokładnie tak jak w polskim wyrażeniu, również po holendersku może chodzić nie o klejnoty a o bliską, kochaną osobę!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Edyta223 - 19 februari 2009 00:47





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 januari 2009 18:02

Lein
Aantal berichten: 3389
Hi Polish experts,

I just saw this translation and I thought you would probably need a bridge for evaluation soon

In this case, the Dutch text is gramatically incorrect. Two possibilities:

1. Dit is mijn schat -> This is my treasure; this is my darling (I think this is what is meant)

2. Dit is mij, schat -> this would still be incorrect, and would be a literal translation from the English phrase 'this is me, darling'. In correct Dutch this would be 'Dit ben ik, schat'.

9 januari 2009 19:23

Edyta223
Aantal berichten: 787
thank you Lein!

10 januari 2009 00:06

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks Lein!
Thanks having redflagged the page Edyta.

I edited the original text with "this is my treasure" in Dutch according to Lein's suggestion, as it seems it is what was translated into Polish.