Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-폴란드어 - dit is mijn schat

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어폴란드어

분류 표현 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
dit is mijn schat
본문
kurczak15에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

dit is mijn schat
이 번역물에 관한 주의사항
prosze o dokladne przetlumaczenie

제목
Skarb
번역
폴란드어

Kuba에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

to jest mój skarb
이 번역물에 관한 주의사항
W zależności od kontekstu, dokładnie tak jak w polskim wyrażeniu, również po holendersku może chodzić nie o klejnoty a o bliską, kochaną osobę!
Edyta223에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 19일 00:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 9일 18:02

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi Polish experts,

I just saw this translation and I thought you would probably need a bridge for evaluation soon

In this case, the Dutch text is gramatically incorrect. Two possibilities:

1. Dit is mijn schat -> This is my treasure; this is my darling (I think this is what is meant)

2. Dit is mij, schat -> this would still be incorrect, and would be a literal translation from the English phrase 'this is me, darling'. In correct Dutch this would be 'Dit ben ik, schat'.

2009년 1월 9일 19:23

Edyta223
게시물 갯수: 787
thank you Lein!

2009년 1월 10일 00:06

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Lein!
Thanks having redflagged the page Edyta.

I edited the original text with "this is my treasure" in Dutch according to Lein's suggestion, as it seems it is what was translated into Polish.