Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha holandeze-Gjuha polake - dit is mijn schat

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha holandezeGjuha polake

Kategori Shprehje - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
dit is mijn schat
Tekst
Prezantuar nga kurczak15
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze

dit is mijn schat
Vërejtje rreth përkthimit
prosze o dokladne przetlumaczenie

Titull
Skarb
Përkthime
Gjuha polake

Perkthyer nga Kuba
Përkthe në: Gjuha polake

to jest mój skarb
Vërejtje rreth përkthimit
W zależności od kontekstu, dokładnie tak jak w polskim wyrażeniu, również po holendersku może chodzić nie o klejnoty a o bliską, kochaną osobę!
U vleresua ose u publikua se fundi nga Edyta223 - 19 Shkurt 2009 00:47





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

9 Janar 2009 18:02

Lein
Numri i postimeve: 3389
Hi Polish experts,

I just saw this translation and I thought you would probably need a bridge for evaluation soon

In this case, the Dutch text is gramatically incorrect. Two possibilities:

1. Dit is mijn schat -> This is my treasure; this is my darling (I think this is what is meant)

2. Dit is mij, schat -> this would still be incorrect, and would be a literal translation from the English phrase 'this is me, darling'. In correct Dutch this would be 'Dit ben ik, schat'.

9 Janar 2009 19:23

Edyta223
Numri i postimeve: 787
thank you Lein!

10 Janar 2009 00:06

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks Lein!
Thanks having redflagged the page Edyta.

I edited the original text with "this is my treasure" in Dutch according to Lein's suggestion, as it seems it is what was translated into Polish.