Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Portugisisk - Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskPortugisisk

Tittel
Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...
Tekst
Skrevet av Gaelle87
Kildespråk: Fransk

Mon amour,

Cela fait un mois que l'on se connaît, et tu a littéralement changé ma vie.

Quand je regarde les étoiles dans le ciel, c'est toi que je vois.

J'espère me retrouver très vite dans tes bras et ne plus jamais te quitter.

Tu es ma plus belle histoire et mon plus beau futur à venir.

Je t'aime mon ange.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Dédier à l'homme que j'aime.

Tittel
Meu amor...
Oversettelse
Portugisisk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Portugisisk

Meu amor,

Há um mês que nos conhecemos e tu tens literalmente mudado a minha vida.

Quando olho para as estrelas no céu, é a ti que eu vejo.

Espero estar em breve novamente nos teus braços e jamais te deixar.

És a minha história mais linda e o meu futuro mais belo.

Amo-te, meu anjo.
Senest vurdert og redigert av Sweet Dreams - 5 Februar 2009 17:04





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 Januar 2009 22:21

alekcahdra
Antall Innlegg: 16
This translation is more like portuguese from Brazil.
For that reason, I would make the following changes:
"Faz um mês" to "Há um mês";
"Quando olho as estrelas" to "Quando vejo as estrelas" ou "Quando olho para as estrelas";
"Espero logo" to "Espero ver-me rapidamente" ou "Espero ver-me em breve";
"não mais te deixar" to "jamais te deixar".

29 Januar 2009 21:29

guilon
Antall Innlegg: 1549
Concordo com a alekcahdra, embora sejam pequenas nuances, as correcções propostas soam mais lusas