Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kireno - Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKireno

Kichwa
Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Gaelle87
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Mon amour,

Cela fait un mois que l'on se connaît, et tu a littéralement changé ma vie.

Quand je regarde les étoiles dans le ciel, c'est toi que je vois.

J'espère me retrouver très vite dans tes bras et ne plus jamais te quitter.

Tu es ma plus belle histoire et mon plus beau futur à venir.

Je t'aime mon ange.
Maelezo kwa mfasiri
Dédier à l'homme que j'aime.

Kichwa
Meu amor...
Tafsiri
Kireno

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kireno

Meu amor,

Há um mês que nos conhecemos e tu tens literalmente mudado a minha vida.

Quando olho para as estrelas no céu, é a ti que eu vejo.

Espero estar em breve novamente nos teus braços e jamais te deixar.

És a minha história mais linda e o meu futuro mais belo.

Amo-te, meu anjo.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Sweet Dreams - 5 Februari 2009 17:04





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Januari 2009 22:21

alekcahdra
Idadi ya ujumbe: 16
This translation is more like portuguese from Brazil.
For that reason, I would make the following changes:
"Faz um mês" to "Há um mês";
"Quando olho as estrelas" to "Quando vejo as estrelas" ou "Quando olho para as estrelas";
"Espero logo" to "Espero ver-me rapidamente" ou "Espero ver-me em breve";
"não mais te deixar" to "jamais te deixar".

29 Januari 2009 21:29

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Concordo com a alekcahdra, embora sejam pequenas nuances, as correcções propostas soam mais lusas