Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Portekizce - Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaPortekizce

Başlık
Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...
Metin
Öneri Gaelle87
Kaynak dil: Fransızca

Mon amour,

Cela fait un mois que l'on se connaît, et tu a littéralement changé ma vie.

Quand je regarde les étoiles dans le ciel, c'est toi que je vois.

J'espère me retrouver très vite dans tes bras et ne plus jamais te quitter.

Tu es ma plus belle histoire et mon plus beau futur à venir.

Je t'aime mon ange.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Dédier à l'homme que j'aime.

Başlık
Meu amor...
Tercüme
Portekizce

Çeviri lilian canale
Hedef dil: Portekizce

Meu amor,

Há um mês que nos conhecemos e tu tens literalmente mudado a minha vida.

Quando olho para as estrelas no céu, é a ti que eu vejo.

Espero estar em breve novamente nos teus braços e jamais te deixar.

És a minha história mais linda e o meu futuro mais belo.

Amo-te, meu anjo.
En son Sweet Dreams tarafından onaylandı - 5 Şubat 2009 17:04





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Ocak 2009 22:21

alekcahdra
Mesaj Sayısı: 16
This translation is more like portuguese from Brazil.
For that reason, I would make the following changes:
"Faz um mês" to "Há um mês";
"Quando olho as estrelas" to "Quando vejo as estrelas" ou "Quando olho para as estrelas";
"Espero logo" to "Espero ver-me rapidamente" ou "Espero ver-me em breve";
"não mais te deixar" to "jamais te deixar".

29 Ocak 2009 21:29

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Concordo com a alekcahdra, embora sejam pequenas nuances, as correcções propostas soam mais lusas