Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Portugheză - Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăPortugheză

Titlu
Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...
Text
Înscris de Gaelle87
Limba sursă: Franceză

Mon amour,

Cela fait un mois que l'on se connaît, et tu a littéralement changé ma vie.

Quand je regarde les étoiles dans le ciel, c'est toi que je vois.

J'espère me retrouver très vite dans tes bras et ne plus jamais te quitter.

Tu es ma plus belle histoire et mon plus beau futur à venir.

Je t'aime mon ange.
Observaţii despre traducere
Dédier à l'homme que j'aime.

Titlu
Meu amor...
Traducerea
Portugheză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Portugheză

Meu amor,

Há um mês que nos conhecemos e tu tens literalmente mudado a minha vida.

Quando olho para as estrelas no céu, é a ti que eu vejo.

Espero estar em breve novamente nos teus braços e jamais te deixar.

És a minha história mais linda e o meu futuro mais belo.

Amo-te, meu anjo.
Validat sau editat ultima dată de către Sweet Dreams - 5 Februarie 2009 17:04





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Ianuarie 2009 22:21

alekcahdra
Numărul mesajelor scrise: 16
This translation is more like portuguese from Brazil.
For that reason, I would make the following changes:
"Faz um mês" to "Há um mês";
"Quando olho as estrelas" to "Quando vejo as estrelas" ou "Quando olho para as estrelas";
"Espero logo" to "Espero ver-me rapidamente" ou "Espero ver-me em breve";
"não mais te deixar" to "jamais te deixar".

29 Ianuarie 2009 21:29

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Concordo com a alekcahdra, embora sejam pequenas nuances, as correcções propostas soam mais lusas