Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Portugees - Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransPortugees

Titel
Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...
Tekst
Opgestuurd door Gaelle87
Uitgangs-taal: Frans

Mon amour,

Cela fait un mois que l'on se connaît, et tu a littéralement changé ma vie.

Quand je regarde les étoiles dans le ciel, c'est toi que je vois.

J'espère me retrouver très vite dans tes bras et ne plus jamais te quitter.

Tu es ma plus belle histoire et mon plus beau futur à venir.

Je t'aime mon ange.
Details voor de vertaling
Dédier à l'homme que j'aime.

Titel
Meu amor...
Vertaling
Portugees

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Portugees

Meu amor,

Há um mês que nos conhecemos e tu tens literalmente mudado a minha vida.

Quando olho para as estrelas no céu, é a ti que eu vejo.

Espero estar em breve novamente nos teus braços e jamais te deixar.

És a minha história mais linda e o meu futuro mais belo.

Amo-te, meu anjo.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Sweet Dreams - 5 februari 2009 17:04





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 januari 2009 22:21

alekcahdra
Aantal berichten: 16
This translation is more like portuguese from Brazil.
For that reason, I would make the following changes:
"Faz um mês" to "Há um mês";
"Quando olho as estrelas" to "Quando vejo as estrelas" ou "Quando olho para as estrelas";
"Espero logo" to "Espero ver-me rapidamente" ou "Espero ver-me em breve";
"não mais te deixar" to "jamais te deixar".

29 januari 2009 21:29

guilon
Aantal berichten: 1549
Concordo com a alekcahdra, embora sejam pequenas nuances, as correcções propostas soam mais lusas