Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Portugali - Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaPortugali

Otsikko
Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...
Teksti
Lähettäjä Gaelle87
Alkuperäinen kieli: Ranska

Mon amour,

Cela fait un mois que l'on se connaît, et tu a littéralement changé ma vie.

Quand je regarde les étoiles dans le ciel, c'est toi que je vois.

J'espère me retrouver très vite dans tes bras et ne plus jamais te quitter.

Tu es ma plus belle histoire et mon plus beau futur à venir.

Je t'aime mon ange.
Huomioita käännöksestä
Dédier à l'homme que j'aime.

Otsikko
Meu amor...
Käännös
Portugali

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Portugali

Meu amor,

Há um mês que nos conhecemos e tu tens literalmente mudado a minha vida.

Quando olho para as estrelas no céu, é a ti que eu vejo.

Espero estar em breve novamente nos teus braços e jamais te deixar.

És a minha história mais linda e o meu futuro mais belo.

Amo-te, meu anjo.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sweet Dreams - 5 Helmikuu 2009 17:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Tammikuu 2009 22:21

alekcahdra
Viestien lukumäärä: 16
This translation is more like portuguese from Brazil.
For that reason, I would make the following changes:
"Faz um mês" to "Há um mês";
"Quando olho as estrelas" to "Quando vejo as estrelas" ou "Quando olho para as estrelas";
"Espero logo" to "Espero ver-me rapidamente" ou "Espero ver-me em breve";
"não mais te deixar" to "jamais te deixar".

29 Tammikuu 2009 21:29

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Concordo com a alekcahdra, embora sejam pequenas nuances, as correcções propostas soam mais lusas