Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Portugalski - Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiPortugalski

Naslov
Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...
Tekst
Poslao Gaelle87
Izvorni jezik: Francuski

Mon amour,

Cela fait un mois que l'on se connaît, et tu a littéralement changé ma vie.

Quand je regarde les étoiles dans le ciel, c'est toi que je vois.

J'espère me retrouver très vite dans tes bras et ne plus jamais te quitter.

Tu es ma plus belle histoire et mon plus beau futur à venir.

Je t'aime mon ange.
Primjedbe o prijevodu
Dédier à l'homme que j'aime.

Naslov
Meu amor...
Prevođenje
Portugalski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Portugalski

Meu amor,

Há um mês que nos conhecemos e tu tens literalmente mudado a minha vida.

Quando olho para as estrelas no céu, é a ti que eu vejo.

Espero estar em breve novamente nos teus braços e jamais te deixar.

És a minha história mais linda e o meu futuro mais belo.

Amo-te, meu anjo.
Posljednji potvrdio i uredio Sweet Dreams - 5 veljača 2009 17:04





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 siječanj 2009 22:21

alekcahdra
Broj poruka: 16
This translation is more like portuguese from Brazil.
For that reason, I would make the following changes:
"Faz um mês" to "Há um mês";
"Quando olho as estrelas" to "Quando vejo as estrelas" ou "Quando olho para as estrelas";
"Espero logo" to "Espero ver-me rapidamente" ou "Espero ver-me em breve";
"não mais te deixar" to "jamais te deixar".

29 siječanj 2009 21:29

guilon
Broj poruka: 1549
Concordo com a alekcahdra, embora sejam pequenas nuances, as correcções propostas soam mais lusas