Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Portugala - Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaPortugala

Titolo
Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...
Teksto
Submetigx per Gaelle87
Font-lingvo: Franca

Mon amour,

Cela fait un mois que l'on se connaît, et tu a littéralement changé ma vie.

Quand je regarde les étoiles dans le ciel, c'est toi que je vois.

J'espère me retrouver très vite dans tes bras et ne plus jamais te quitter.

Tu es ma plus belle histoire et mon plus beau futur à venir.

Je t'aime mon ange.
Rimarkoj pri la traduko
Dédier à l'homme que j'aime.

Titolo
Meu amor...
Traduko
Portugala

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Portugala

Meu amor,

Há um mês que nos conhecemos e tu tens literalmente mudado a minha vida.

Quando olho para as estrelas no céu, é a ti que eu vejo.

Espero estar em breve novamente nos teus braços e jamais te deixar.

És a minha história mais linda e o meu futuro mais belo.

Amo-te, meu anjo.
Laste validigita aŭ redaktita de Sweet Dreams - 5 Februaro 2009 17:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Januaro 2009 22:21

alekcahdra
Nombro da afiŝoj: 16
This translation is more like portuguese from Brazil.
For that reason, I would make the following changes:
"Faz um mês" to "Há um mês";
"Quando olho as estrelas" to "Quando vejo as estrelas" ou "Quando olho para as estrelas";
"Espero logo" to "Espero ver-me rapidamente" ou "Espero ver-me em breve";
"não mais te deixar" to "jamais te deixar".

29 Januaro 2009 21:29

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Concordo com a alekcahdra, embora sejam pequenas nuances, as correcções propostas soam mais lusas