Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Portugisiskt - Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktPortugisiskt

Heiti
Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...
Tekstur
Framborið av Gaelle87
Uppruna mál: Franskt

Mon amour,

Cela fait un mois que l'on se connaît, et tu a littéralement changé ma vie.

Quand je regarde les étoiles dans le ciel, c'est toi que je vois.

J'espère me retrouver très vite dans tes bras et ne plus jamais te quitter.

Tu es ma plus belle histoire et mon plus beau futur à venir.

Je t'aime mon ange.
Viðmerking um umsetingina
Dédier à l'homme que j'aime.

Heiti
Meu amor...
Umseting
Portugisiskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Portugisiskt

Meu amor,

Há um mês que nos conhecemos e tu tens literalmente mudado a minha vida.

Quando olho para as estrelas no céu, é a ti que eu vejo.

Espero estar em breve novamente nos teus braços e jamais te deixar.

És a minha história mais linda e o meu futuro mais belo.

Amo-te, meu anjo.
Góðkent av Sweet Dreams - 5 Februar 2009 17:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Januar 2009 22:21

alekcahdra
Tal av boðum: 16
This translation is more like portuguese from Brazil.
For that reason, I would make the following changes:
"Faz um mês" to "Há um mês";
"Quando olho as estrelas" to "Quando vejo as estrelas" ou "Quando olho para as estrelas";
"Espero logo" to "Espero ver-me rapidamente" ou "Espero ver-me em breve";
"não mais te deixar" to "jamais te deixar".

29 Januar 2009 21:29

guilon
Tal av boðum: 1549
Concordo com a alekcahdra, embora sejam pequenas nuances, as correcções propostas soam mais lusas