Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Português europeu - Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsPortuguês europeu

Título
Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...
Texto
Enviado por Gaelle87
Idioma de origem: Francês

Mon amour,

Cela fait un mois que l'on se connaît, et tu a littéralement changé ma vie.

Quand je regarde les étoiles dans le ciel, c'est toi que je vois.

J'espère me retrouver très vite dans tes bras et ne plus jamais te quitter.

Tu es ma plus belle histoire et mon plus beau futur à venir.

Je t'aime mon ange.
Notas sobre a tradução
Dédier à l'homme que j'aime.

Título
Meu amor...
Tradução
Português europeu

Traduzido por lilian canale
Idioma alvo: Português europeu

Meu amor,

Há um mês que nos conhecemos e tu tens literalmente mudado a minha vida.

Quando olho para as estrelas no céu, é a ti que eu vejo.

Espero estar em breve novamente nos teus braços e jamais te deixar.

És a minha história mais linda e o meu futuro mais belo.

Amo-te, meu anjo.
Último validado ou editado por Sweet Dreams - 5 Fevereiro 2009 17:04





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

20 Janeiro 2009 22:21

alekcahdra
Número de Mensagens: 16
This translation is more like portuguese from Brazil.
For that reason, I would make the following changes:
"Faz um mês" to "Há um mês";
"Quando olho as estrelas" to "Quando vejo as estrelas" ou "Quando olho para as estrelas";
"Espero logo" to "Espero ver-me rapidamente" ou "Espero ver-me em breve";
"não mais te deixar" to "jamais te deixar".

29 Janeiro 2009 21:29

guilon
Número de Mensagens: 1549
Concordo com a alekcahdra, embora sejam pequenas nuances, as correcções propostas soam mais lusas