Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-포르투갈어 - Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어포르투갈어

제목
Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...
본문
Gaelle87에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Mon amour,

Cela fait un mois que l'on se connaît, et tu a littéralement changé ma vie.

Quand je regarde les étoiles dans le ciel, c'est toi que je vois.

J'espère me retrouver très vite dans tes bras et ne plus jamais te quitter.

Tu es ma plus belle histoire et mon plus beau futur à venir.

Je t'aime mon ange.
이 번역물에 관한 주의사항
Dédier à l'homme que j'aime.

제목
Meu amor...
번역
포르투갈어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Meu amor,

Há um mês que nos conhecemos e tu tens literalmente mudado a minha vida.

Quando olho para as estrelas no céu, é a ti que eu vejo.

Espero estar em breve novamente nos teus braços e jamais te deixar.

És a minha história mais linda e o meu futuro mais belo.

Amo-te, meu anjo.
Sweet Dreams에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 5일 17:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 20일 22:21

alekcahdra
게시물 갯수: 16
This translation is more like portuguese from Brazil.
For that reason, I would make the following changes:
"Faz um mês" to "Há um mês";
"Quando olho as estrelas" to "Quando vejo as estrelas" ou "Quando olho para as estrelas";
"Espero logo" to "Espero ver-me rapidamente" ou "Espero ver-me em breve";
"não mais te deixar" to "jamais te deixar".

2009년 1월 29일 21:29

guilon
게시물 갯수: 1549
Concordo com a alekcahdra, embora sejam pequenas nuances, as correcções propostas soam mais lusas