Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ポルトガル語 - Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ポルトガル語

タイトル
Mon amour, Cela fait un mois que l'on ...
テキスト
Gaelle87様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Mon amour,

Cela fait un mois que l'on se connaît, et tu a littéralement changé ma vie.

Quand je regarde les étoiles dans le ciel, c'est toi que je vois.

J'espère me retrouver très vite dans tes bras et ne plus jamais te quitter.

Tu es ma plus belle histoire et mon plus beau futur à venir.

Je t'aime mon ange.
翻訳についてのコメント
Dédier à l'homme que j'aime.

タイトル
Meu amor...
翻訳
ポルトガル語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

Meu amor,

Há um mês que nos conhecemos e tu tens literalmente mudado a minha vida.

Quando olho para as estrelas no céu, é a ti que eu vejo.

Espero estar em breve novamente nos teus braços e jamais te deixar.

És a minha história mais linda e o meu futuro mais belo.

Amo-te, meu anjo.
最終承認・編集者 Sweet Dreams - 2009年 2月 5日 17:04





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 20日 22:21

alekcahdra
投稿数: 16
This translation is more like portuguese from Brazil.
For that reason, I would make the following changes:
"Faz um mês" to "Há um mês";
"Quando olho as estrelas" to "Quando vejo as estrelas" ou "Quando olho para as estrelas";
"Espero logo" to "Espero ver-me rapidamente" ou "Espero ver-me em breve";
"não mais te deixar" to "jamais te deixar".

2009年 1月 29日 21:29

guilon
投稿数: 1549
Concordo com a alekcahdra, embora sejam pequenas nuances, as correcções propostas soam mais lusas