Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Engelsk - När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskEngelsk

Tittel
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...
Tekst
Skrevet av gmicheli
Kildespråk: Svensk

När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.

Tittel
When you call 118 888 Auto-response you need
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av gamine
Språket det skal oversettes til: Engelsk

When you call 118 888 Auto-response you need to know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number, the name, street and the postal address will be heard.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 16 Februar 2009 20:21





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 Februar 2009 08:33

pias
Antall Innlegg: 8113
Auto-response

12 Februar 2009 12:47

gamine
Antall Innlegg: 4611
Tak søde du.
Kramm.

CC: pias

12 Februar 2009 13:04

pias
Antall Innlegg: 8113
Det var så lite så ...

12 Februar 2009 13:47

mrnupsen
Antall Innlegg: 13
subscribers, not "subscriber is". "You can read up" er også feil.

12 Februar 2009 15:03

swe27
Antall Innlegg: 33
Incorrect english.

13 Februar 2009 16:31

gamine
Antall Innlegg: 4611
Hi Swe 27. Could you please tell what is incorrect Eglish and let me have your advice. It would help me much.

CC: swe27 lilian canale

13 Februar 2009 17:08

swe27
Antall Innlegg: 33
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.

When you call 118 888 Auto-response you must know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number you state the name, street and the postal address.
(depending on the sense:
Once you have keyed in the phone number the name, street and the postal address will be read to you.)

14 Februar 2009 17:45

alexiiz
Antall Innlegg: 6
in the last sentence the translator wrote that the person that calls to 118888 says the street name when you actually get the street name etc. And I would have used other words, need instead of must , i wouldn´t have used teh word keyed

14 Februar 2009 22:28

Halyna Karlsson
Antall Innlegg: 26
I would use "behöver"="need to know" but not "must"