Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Schwedisch-Englisch - När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischEnglisch

Titel
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...
Text
Übermittelt von gmicheli
Herkunftssprache: Schwedisch

När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.

Titel
When you call 118 888 Auto-response you need
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von gamine
Zielsprache: Englisch

When you call 118 888 Auto-response you need to know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number, the name, street and the postal address will be heard.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 16 Februar 2009 20:21





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

12 Februar 2009 08:33

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Auto-response

12 Februar 2009 12:47

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Tak søde du.
Kramm.

CC: pias

12 Februar 2009 13:04

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Det var så lite så ...

12 Februar 2009 13:47

mrnupsen
Anzahl der Beiträge: 13
subscribers, not "subscriber is". "You can read up" er også feil.

12 Februar 2009 15:03

swe27
Anzahl der Beiträge: 33
Incorrect english.

13 Februar 2009 16:31

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Hi Swe 27. Could you please tell what is incorrect Eglish and let me have your advice. It would help me much.

CC: swe27 lilian canale

13 Februar 2009 17:08

swe27
Anzahl der Beiträge: 33
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.

When you call 118 888 Auto-response you must know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number you state the name, street and the postal address.
(depending on the sense:
Once you have keyed in the phone number the name, street and the postal address will be read to you.)

14 Februar 2009 17:45

alexiiz
Anzahl der Beiträge: 6
in the last sentence the translator wrote that the person that calls to 118888 says the street name when you actually get the street name etc. And I would have used other words, need instead of must , i wouldn´t have used teh word keyed

14 Februar 2009 22:28

Halyna Karlsson
Anzahl der Beiträge: 26
I would use "behöver"="need to know" but not "must"