Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Inglese - När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseInglese

Titolo
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...
Testo
Aggiunto da gmicheli
Lingua originale: Svedese

När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.

Titolo
When you call 118 888 Auto-response you need
Traduzione
Inglese

Tradotto da gamine
Lingua di destinazione: Inglese

When you call 118 888 Auto-response you need to know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number, the name, street and the postal address will be heard.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 16 Febbraio 2009 20:21





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Febbraio 2009 08:33

pias
Numero di messaggi: 8113
Auto-response

12 Febbraio 2009 12:47

gamine
Numero di messaggi: 4611
Tak søde du.
Kramm.

CC: pias

12 Febbraio 2009 13:04

pias
Numero di messaggi: 8113
Det var så lite så ...

12 Febbraio 2009 13:47

mrnupsen
Numero di messaggi: 13
subscribers, not "subscriber is". "You can read up" er også feil.

12 Febbraio 2009 15:03

swe27
Numero di messaggi: 33
Incorrect english.

13 Febbraio 2009 16:31

gamine
Numero di messaggi: 4611
Hi Swe 27. Could you please tell what is incorrect Eglish and let me have your advice. It would help me much.

CC: swe27 lilian canale

13 Febbraio 2009 17:08

swe27
Numero di messaggi: 33
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.

When you call 118 888 Auto-response you must know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number you state the name, street and the postal address.
(depending on the sense:
Once you have keyed in the phone number the name, street and the postal address will be read to you.)

14 Febbraio 2009 17:45

alexiiz
Numero di messaggi: 6
in the last sentence the translator wrote that the person that calls to 118888 says the street name when you actually get the street name etc. And I would have used other words, need instead of must , i wouldn´t have used teh word keyed

14 Febbraio 2009 22:28

Halyna Karlsson
Numero di messaggi: 26
I would use "behöver"="need to know" but not "must"