Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Angla - När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAngla

Titolo
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...
Teksto
Submetigx per gmicheli
Font-lingvo: Sveda

När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.

Titolo
When you call 118 888 Auto-response you need
Traduko
Angla

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Angla

When you call 118 888 Auto-response you need to know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number, the name, street and the postal address will be heard.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 16 Februaro 2009 20:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Februaro 2009 08:33

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Auto-response

12 Februaro 2009 12:47

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Tak søde du.
Kramm.

CC: pias

12 Februaro 2009 13:04

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Det var så lite så ...

12 Februaro 2009 13:47

mrnupsen
Nombro da afiŝoj: 13
subscribers, not "subscriber is". "You can read up" er også feil.

12 Februaro 2009 15:03

swe27
Nombro da afiŝoj: 33
Incorrect english.

13 Februaro 2009 16:31

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hi Swe 27. Could you please tell what is incorrect Eglish and let me have your advice. It would help me much.

CC: swe27 lilian canale

13 Februaro 2009 17:08

swe27
Nombro da afiŝoj: 33
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.

When you call 118 888 Auto-response you must know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number you state the name, street and the postal address.
(depending on the sense:
Once you have keyed in the phone number the name, street and the postal address will be read to you.)

14 Februaro 2009 17:45

alexiiz
Nombro da afiŝoj: 6
in the last sentence the translator wrote that the person that calls to 118888 says the street name when you actually get the street name etc. And I would have used other words, need instead of must , i wouldn´t have used teh word keyed

14 Februaro 2009 22:28

Halyna Karlsson
Nombro da afiŝoj: 26
I would use "behöver"="need to know" but not "must"