Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Anglès - När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglès

Títol
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...
Text
Enviat per gmicheli
Idioma orígen: Suec

När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.

Títol
When you call 118 888 Auto-response you need
Traducció
Anglès

Traduït per gamine
Idioma destí: Anglès

When you call 118 888 Auto-response you need to know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number, the name, street and the postal address will be heard.
Darrera validació o edició per lilian canale - 16 Febrer 2009 20:21





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Febrer 2009 08:33

pias
Nombre de missatges: 8114
Auto-response

12 Febrer 2009 12:47

gamine
Nombre de missatges: 4611
Tak søde du.
Kramm.

CC: pias

12 Febrer 2009 13:04

pias
Nombre de missatges: 8114
Det var så lite så ...

12 Febrer 2009 13:47

mrnupsen
Nombre de missatges: 13
subscribers, not "subscriber is". "You can read up" er også feil.

12 Febrer 2009 15:03

swe27
Nombre de missatges: 33
Incorrect english.

13 Febrer 2009 16:31

gamine
Nombre de missatges: 4611
Hi Swe 27. Could you please tell what is incorrect Eglish and let me have your advice. It would help me much.

CC: swe27 lilian canale

13 Febrer 2009 17:08

swe27
Nombre de missatges: 33
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.

When you call 118 888 Auto-response you must know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number you state the name, street and the postal address.
(depending on the sense:
Once you have keyed in the phone number the name, street and the postal address will be read to you.)

14 Febrer 2009 17:45

alexiiz
Nombre de missatges: 6
in the last sentence the translator wrote that the person that calls to 118888 says the street name when you actually get the street name etc. And I would have used other words, need instead of must , i wouldn´t have used teh word keyed

14 Febrer 2009 22:28

Halyna Karlsson
Nombre de missatges: 26
I would use "behöver"="need to know" but not "must"