Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Anglais - När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAnglais

Titre
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...
Texte
Proposé par gmicheli
Langue de départ: Suédois

När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.

Titre
When you call 118 888 Auto-response you need
Traduction
Anglais

Traduit par gamine
Langue d'arrivée: Anglais

When you call 118 888 Auto-response you need to know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number, the name, street and the postal address will be heard.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 16 Février 2009 20:21





Derniers messages

Auteur
Message

12 Février 2009 08:33

pias
Nombre de messages: 8113
Auto-response

12 Février 2009 12:47

gamine
Nombre de messages: 4611
Tak søde du.
Kramm.

CC: pias

12 Février 2009 13:04

pias
Nombre de messages: 8113
Det var så lite så ...

12 Février 2009 13:47

mrnupsen
Nombre de messages: 13
subscribers, not "subscriber is". "You can read up" er også feil.

12 Février 2009 15:03

swe27
Nombre de messages: 33
Incorrect english.

13 Février 2009 16:31

gamine
Nombre de messages: 4611
Hi Swe 27. Could you please tell what is incorrect Eglish and let me have your advice. It would help me much.

CC: swe27 lilian canale

13 Février 2009 17:08

swe27
Nombre de messages: 33
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.

When you call 118 888 Auto-response you must know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number you state the name, street and the postal address.
(depending on the sense:
Once you have keyed in the phone number the name, street and the postal address will be read to you.)

14 Février 2009 17:45

alexiiz
Nombre de messages: 6
in the last sentence the translator wrote that the person that calls to 118888 says the street name when you actually get the street name etc. And I would have used other words, need instead of must , i wouldn´t have used teh word keyed

14 Février 2009 22:28

Halyna Karlsson
Nombre de messages: 26
I would use "behöver"="need to know" but not "must"